[Logo] VUE Users Forum
  [Search] Search   [Recent Topics] Recent Topics   [Hottest Topics] Hottest Topics   [Groups] Back to home page 
[Login] Login 
If this is your first visit to the new VUE forums, you can login using the same username and password you currently use on VUE's website. If you need an account, please create one through VUE's website. If you have problems, please contact us via the contact form on http://vue.tufts.edu
VUE Interface - Portuguese  XML
Forum Index » Translation Group
Author Message
Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

Either way works for me, so whatever's easiest for you is fine. The hover zoom and tooltip changes are in, and you can test them in the latest build.

I'm looking at the new problem you mentioned. I think it was a known problem that the keyboard accelerator (shortcut) keys are spelled out on Windows and that they aren't localized. That's happening in the Java Swing layer (the technology that VUE is implemented in), so it's not clear that we could fix it. At the least I will open a bug report for it. What I'm testing now is whether those strings become localized if I set my whole Windows machine locale to Portugal. is that how you have your Windows locale set? If so, I don't need to test that...
P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

So, if you please, make the line changes for me? I can't at this time, only after 23:00 GMT 0:00!

I'm on a Mac locale to English. I can change the OS to Portuguese if you want, but I can only tell you tomorrow!
Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

I had missed a whole post from you -- I see it now. I'll make those changes, thanks, no problem.

Looking at the new problems -- you are thorough! I'm impressed!

1. Add to URL -- I found this one myself yesterday when I was fixing the Send to Front/Back tooltips and fixed it, so there are three new strings that await your translation:

dialog.addurl.node.title=Add URL to Node
dialog.addurl.link.title=Add URL to Link
dialog.addurl.label=Enter the URL to add:

2. The Undo problem is new to me... I'll look into it.

3. Category names are taken from Dublin Core (http://dublincore.org/) and we apparently didn't localize them. This is worth a bug report I think.

4. I was aware of the un-localized strings on the shortcuts window -- I'll make sure there's a bug report for that.

5. I'll look into the Merge Maps string.

Thanks for your hard work!
Brian

PS -- I made one change to a string on the new Quick Import dialog -- it used to be "Local File" now it is:

quickImport.file=File/Folder

Since we're fixing everything else in Portuguese we might as well fix that one too, if you can translate it for me. Portuguese users will be getting the benefit of all these changes first because of you! Sometime after we ship I'll send this list of changes to all the other translators too.

PPS - don't bother changing your locale -- I can test that. I vaguely remember looking into it in the past and finding that it would be difficult to localize the shortcut keys that appear in English on the menu commands. You've probably also noticed that the first menu isn't localized on Mac. Also, parts of the file open dialog. We haven't figured out how to fix those problems yet.
P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

dialog.addurl.node.title=Adicionar Hiperligação ao Nódulo
dialog.addurl.link.title=Adicionar Hiperligação ao Link
dialog.addurl.label=Introduza a Morada da Hiperligação

quickImport.file=Ficheiro/Pasta
Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

Thanks, they're in. A new build should be available in twenty minutes or so.
P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

Yamm...! I like hot builds!!

If you need more strings translated, do not hesitate!

PS: After the final release, you could clean this forum topic a bit if you want!

This message was edited 1 time. Last update was at 01/05/2010 15:09:32

P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

Haaaaaa....!!!

Shame on me! Shame on me!

The last word is not translated...
"dialog.addurl.link.title=Adicionar Hiperligação ao Link"

The real one:
dialog.addurl.link.title=Adicionar Hiperligação à Ligação

What a silly error!

Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

It turns out that posting the unicode characters directly here in the forum doesn't work very well because they aren't in UTF-8 format as they are when you make the changes in the file and then attach the file. Could you make those three addurl property changes to the properties file and attach it? Sorry for the extra work...
Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

Wait, never mind, I figured it out. I'm all set.
P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

OK, but if you need something, don't be ashamed!
Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

And it's checked in... give it twenty minutes to make the next build...
Brian Goodmon


Joined: 03/18/2009 10:38:09
Messages: 154
Offline

Hi Pedro,

I noticed a bug today -- it looks like you noticed it too when you translated. The publisher.publishinfo3 property was missing a newline at its end, which concatenated it with the next property. You noticed that and fixed it -- good catch! There is a second sentence to be added to that property. Here are the two properties in English... can you translate them again, please and thank you? They might not have changed except for the addition of the second sentence of the first property.

publisher.publishinfo3=Map and Resources creates a duplicate of all digital resources and uploads these resources and the map to a registered digital repository. The resources are accessible to all users viewing the map.

publisher.publishinfo4=Publish IMSCP Map to Sakai saves concept map in Sakai content hosting system.

Thanks!
Brian
P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

Hi!

My file has this one corrected, but I forgot to mention, sorry! I send it anyway!

They are in the TXT file (UTF-8).

And if the words marked red in the image match with the string in the TXT file, please make the change for me. "To" could correspond to various words in Portuguese, and in the GUI I found I was wrong.

Cheers!!
[Thumb - MergeMaps.png]
 Filename MergeMaps.png [Disk] Download
 Description
 Filesize 76 Kbytes
 Downloaded:  0 time(s)

 Filename Changes100106_1.txt [Disk] Download
 Description
 Filesize 313 bytes
 Downloaded:  1 time(s)

P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

I looked the TXT file and found it with strange characters...

Line 1323
publisher.publishinfo3="Mapa e recursos" cria um duplicado de todos os recursos digitais e carrega-os juntamente com o mapa para um repositório digital.
Line 1324
publisher.publishinfo4=Publicar mapa IMSCP em Sakai guarda um mapa no sistema de alojamento de conteúdos Sakai.

Line 927
jlabel.to=a <--- this is the correct translation, ignore the TXT string (oops..)
P S

[Avatar]

Joined: 06/04/2009 13:18:14
Messages: 130
Location: Portugal . . [UTC/GMT +0:00]
Offline

This child has a hard birth, but after this changes it will be perfect! ;)
 
Forum Index » Translation Group
Go to:   
Powered by JForum 2.1.8 © JForum Team